ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
raag saarag cha-upday mehlaa 1 ghar 1
Raag Saarang, Chau-Padas, First Mehl, First House:
रागु सारग चउपदे महला १ घरु १
Rag Sarang Cha-upade, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥
Por la Gracia del Único Ser Supremo, el Eterno, el Iluminador.
ਅਪੁਨੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥
apunay thaakur kee ha-o chayree.
I am the hand-maiden of my Lord and Master.
जब से मैं अपने मालिक-प्रभू की दासी बन गई हूँ।
Soy Devoto de mi Señor, el Dios.
ਚਰਨ ਗਹੇ ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan gahay jagjeevan parabh kay ha-umai maar nibayree. ||1|| rahaa-o.
I have grasped the Feet of God, the Life of the world. He has killed and eradicated my egotism. ||1||Pause||
तब से मैंने जगत के जीवन-प्रभू के चरण पकड़े हैं। उसने मेरे अहंकार को मार के समाप्त कर डाला है। १। रहाउ।
Sí, me he postrado ante la Vida de toda vida y así estoy libre de mi ego. (1-Pausa)
ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥
pooran param jot parmaysar pareetam paraan hamaaray.
He is the Perfect, Supreme Light, the Supreme Lord God, my Beloved, my Breath of Life.
जब का मोहन-प्रभू ने मेरा मन (अपने प्यार में) मोह लिया है तब से मेरा मन गुरू का शबद विचार-विचार के ये समझ रहा है।
Oh Amor, oh Perfecto Dios de dioses, oh Luz Radiante, eres Tú mi respiración vital.
ਮੋਹਨ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਮਝਸਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
mohan mohi lee-aa man mayraa samjhas sabad beechaaray. ||1||
The Fascinating Lord has fascinated my mind; contemplating the Word of the Shabad, I have come to understand. ||1||
कि परमेश्वर सबमें व्यापक है सबसे ऊँचा आत्मिक जीवन की रौशनी देने वाला है। मेरा प्यारा है और मेरे प्राणों का (सहारा) है। १।
Oh mi Bienamado, has llenado mi mente de fascinación, llegué hasta Ti meditando en la Palabra del Guru. (1)
ਮਨਮੁਖ ਹੀਨ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਝੂਠੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਰ ਸਰੀਰੇ ॥
manmukh heen hochhee mat jhoothee man tan peer sareeray.
The worthless self-willed manmukh, with false and shallow understanding - his mind and body are held in pain's grip.
जब तक मैं अपने मन के पीछे चलता रहा। मैं कमजोर रहा (विकार मेरे ऊपर हावी रहे)। मेरी अक्ल होछी ही रही। झूठ में ही लगी रही (इस कारण) मेरे मन में। मेरे शरीर में दुख-कलेश उठते रहे। पर।
El arrogante Manmukj es vano y de un falso y poco profundo entendimiento y su ser vive en el dolor,
ਜਬ ਕੀ ਰਾਮ ਰੰਗੀਲੈ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨ ਧੀਰੇ ॥੨॥
jab kee raam rangeelai raatee raam japat man Dheeray. ||2||
Since I came to be imbued with the Love of my Beautiful Lord, I meditate on the Lord, and my mind is encouraged. ||2||
जब से मैं रंगीले राम (के प्यार में) रंगी गई हूँ। मेरा मन उस राम को सिमर-सिमर के धैर्य-वान होता जा रहा है। २।
pero cuando está imbuido en el Amor del Colorido Señor, su mente es confortada, contemplando a Dios. (2)
ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਤਬ ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ha-umai chhod bha-ee bairaagan tab saachee surat samaanee.
Abandoning egotism, I have become detached. And now, I absorb true intuitive understanding.
जब से (ठाकुर-प्रभू की दासी बन के) मैं अहंकार को त्याग के माया-मोह की तरफ से उपराम हो चुकी हूँ। तब से मेरी सुरति सदा कायम रहने वाले सदा कायम रहने वाले प्रभू की याद में लीन रहती है;
Cuando uno logra el desapego, haciendo a un lado el ego,
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਬਿਸਰੀ ਲਾਜ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੩॥
akul niranjan si-o man maani-aa bisree laaj lokaanee. ||3||
The mind is pleased and appeased by the Pure, Immaculate Lord; the opinions of other people are irrelevant. ||3||
मेरा मन उस प्रभू की याद में भीगा रहता है जो माया के प्रभाव से रहित है और जिसका कोई खास कुल नहीं है। (मुझे अहंकार नहीं रहा। इसलिए) मैं लोक-लाज (भी) भुला बैठा हूँ। ३।
entonces uno obtiene el Conocimiento y se complace con el Señor Sin Casta y Despasionado, elevándose más allá de los valores del mundo. (3)
ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਜੈਸੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
bhoor bhavikh naahee tum jaisay mayray pareetam paraan aDhaaraa.
There is no other like You, in the past or in the future, O my Beloved, my Breath of Life, my Support.
हे मेरे प्रीतम ! हे मेरे प्राणों के आसरे प्रभू ! अब मुझे तेरे जैसा कोई नहीं दिखता। ना पिछले बीते हुए समयों में। ना अब। और ना ही आने वाले वक्त में।
Oh Señor, oh Dios, mi Respiración Vita, no hay nadie igual que Tú, ni en el pasado ni en el futuro;
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥
har kai naam ratee sohaagan naanak raam bhataaraa. ||4||1||The soul-bride is imbued with the Name of the Lord; O Nanak, the Lord is her Husband. ||4||1||
हे नानक ! (कह-) जिस जीव-स्त्री ने परमात्मा को अपना पति मान लिया है। जो प्रभू के नाम में रंगी रहती है। वह सौभाग्यशाली बन जाती है। ४। १।sólo será Tu verdadera Novia, la que esté imbuida en Tu Nombre y cuyo Esposo seas Tú. (4-1)